Dekopon! Decopon? どっちが正しいの?

カテゴリー

Dekopon! Decopon? どっちが正しいの?
The answer to the strange fruit question is ... 'Dekopon' !
この果物は何というか? それはデコポンです!

This citrus fruit is a hybrid of the Kiyomi Orange and the Ponkan and was developed in Japan in 1972.
デコポンというこの柑橘系果物は1972年で日本で生まれまして、きよみオレンジとポンカンの交配種なんです。

The Dekopon is famous for its prominent sweet taste.
デコポンはその顕著な甘い味で有名ですね。

Recently, it is has started becoming popular in Brazil.
最近、ブラジルでもデコポンの人気が出てきています。

To people living in Japan from the early 90s, the dekopon is a familiar seasonal fruit available in almost every supermarket from the beginning of autumn until the middle of winter.
90年代初めから日本に住んでいる人たちにとって、デコポンは初秋から冬なかばにかけてスーパーで買える、おなじみの季節の果物なんです。

A funny thing is that the original name, "でこぽん" is pronounced as "deco-pon".
面白いのは、もともとの名前であるデコポンは「デコ - ポン」と発音するのですが、

However, the official English spelling of the name is "dekopon" although the sound of "ko" in "dekopon" is pronounced the same as the "co" sound in English.
英語名での正式な綴りは'dekopon'。'dekopon'の'ko'の発音は、通常'co'と綴られるのにかかわらず、'ko'という英語名なんです。

Generally, when the producers and distributors of the fruits they deal with want them to be globally popular in the fruit market overseas, they make the alphabetical spellings and/or pronunciations of their products easy for their targeted customers to pronounce in their local languages.
一般的に、生産者や販売業者が自社で扱う商品を海外の果物市場で商品を売り出すときは、その商品の人気が海外市場でも出るようにするために、商品名を現地でのターゲットとなる顧客層にあたる人たちが発音しやすいようアルファベットの綴りや発音に変えてその土地の言葉に合わせるんです。

This helps their products to be more easily recognized and thus more competitive. (cf; in Portuguese the "ko" sound is usually spelled "co" as in English)
それによって商品をより簡潔に理解してもらうことができ、それゆえによりいっそう市場競争力が高まるんですね。(ご参照までに; ポルトガル語で'ko'の発音は通常、英語で'co'と発音します。)

To make people remember the name helps recognition which hopefully also helps expand market share.
人々に名前を覚えてもらうということは、その商品の認知も広げることにつながります。そしてまた、マーケットシェアの拡大にもつながるのです。

In a sense, the Decopon doesn't follow the general marketing rules and/or traditions of standard global marketing schemes.
ある意味で、デコポンは、通常のマーケティングの法則や一般的な世界市場にむけたマーケティングの通例にも従っていないのだといえます。

You might say dekopon fruit marketing is as unique as its appearance!
デコポンのマーケティングのやりかたは、見た目と同じくらいユニークだといえるかもしれませんね!

Blog by Yu.




 
※このブログではブログの持ち主が承認した後、コメントが反映される設定です。
上の画像に書かれている文字を入力して下さい
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。

削除
Dekopon! Decopon? どっちが正しいの?
    コメント(0)