2013年10月08日16:41

I went to steakhouse with my translator two Sundays ago.
このブログの和訳をしてる奴と、前の前の日曜日にステーキハウスに行ってきました。
The place is called 'Grill Watanabe' and they specialize in enormous steak dinners.
「グリル渡辺」といって、巨大ステーキを出してくれるお店なのです。
Actually, I've visited this place a few times before.
実は、この店には僕はその前も何回か行ったことがあったんだよね。
I ordered a humongous, mouth-watering 500 gram steak that resembled an old-timey back catchers mitt.
僕は、昔懐かしのキャッチャーミットを彷彿とさせる、バカでかくて見ただけでヨダレが出ちゃう500gのステーキをオーダー。
To add flavour, I brought along a bottle of A1 Sauce ... not so famous in Japan but an essential item in Canada for steak.
味付けに、A1ソースを持参しました…日本じゃあんまり知られてないけど、カナダではステーキには欠かせない必須アイテムなのだ。
My translator had a 300 gram steak that was more like a shortstop's glove.
翻訳者は、ショートのグローブそっくりな300gのステーキをオーダー。
Interestingly, one of the staff at Grill Watanabe is 89 years old, born in the Taisho Era.
興味深いことに、グリル渡辺さんのスタッフのお一人は、大正生まれの89歳。
She received a Letter of Commendation on her longevity from the Mayor of Hamamatsu City.
浜松市長さんから、長生きを讃える手紙ももらっているんだ。
I bet she doesn't eat steak everyday!
賭けてもいいけど、彼女、ステーキを毎日食べたりはしてないんだろうね。
She's in charge of making salads and keeping an eye on the TV.
彼女のグリル渡辺でのお仕事は、サラダを作ることと、テレビを見張ること。
I recommend Grill Watanabe and it's probably best to call ahead for a reservation.
皆さんにもグリル渡辺、オススメしますが、多分行く前に予約していった方がいいですよ。
The restaurant is small and it sometimes gets busy.
こじんまりしたお店だし、時々忙しくなるから。
If your interested, they have a blog page with info -> http://grillwatanabe.hamazo.tv
もし、興味を持たれたなら、グリル渡辺さんのブログで情報ゲットしてね。

よろしければ、他のブログも是非ご覧ください → PoPBunka! 英会話 浜松市 BLOG
私たちのホームページはこちらです→ PoPBunka! 英会話 浜松市 ホームページ
Mitt Steak ミット·ステーキ≫
カテゴリー │カフェのブログ

I went to steakhouse with my translator two Sundays ago.
このブログの和訳をしてる奴と、前の前の日曜日にステーキハウスに行ってきました。
The place is called 'Grill Watanabe' and they specialize in enormous steak dinners.
「グリル渡辺」といって、巨大ステーキを出してくれるお店なのです。
Actually, I've visited this place a few times before.
実は、この店には僕はその前も何回か行ったことがあったんだよね。
I ordered a humongous, mouth-watering 500 gram steak that resembled an old-timey back catchers mitt.
僕は、昔懐かしのキャッチャーミットを彷彿とさせる、バカでかくて見ただけでヨダレが出ちゃう500gのステーキをオーダー。
To add flavour, I brought along a bottle of A1 Sauce ... not so famous in Japan but an essential item in Canada for steak.
味付けに、A1ソースを持参しました…日本じゃあんまり知られてないけど、カナダではステーキには欠かせない必須アイテムなのだ。
My translator had a 300 gram steak that was more like a shortstop's glove.
翻訳者は、ショートのグローブそっくりな300gのステーキをオーダー。
Interestingly, one of the staff at Grill Watanabe is 89 years old, born in the Taisho Era.
興味深いことに、グリル渡辺さんのスタッフのお一人は、大正生まれの89歳。
She received a Letter of Commendation on her longevity from the Mayor of Hamamatsu City.
浜松市長さんから、長生きを讃える手紙ももらっているんだ。
I bet she doesn't eat steak everyday!
賭けてもいいけど、彼女、ステーキを毎日食べたりはしてないんだろうね。
She's in charge of making salads and keeping an eye on the TV.
彼女のグリル渡辺でのお仕事は、サラダを作ることと、テレビを見張ること。
I recommend Grill Watanabe and it's probably best to call ahead for a reservation.
皆さんにもグリル渡辺、オススメしますが、多分行く前に予約していった方がいいですよ。
The restaurant is small and it sometimes gets busy.
こじんまりしたお店だし、時々忙しくなるから。
If your interested, they have a blog page with info -> http://grillwatanabe.hamazo.tv
もし、興味を持たれたなら、グリル渡辺さんのブログで情報ゲットしてね。

よろしければ、他のブログも是非ご覧ください → PoPBunka! 英会話 浜松市 BLOG
私たちのホームページはこちらです→ PoPBunka! 英会話 浜松市 ホームページ
※このブログではブログの持ち主が承認した後、コメントが反映される設定です。
上の画像に書かれている文字を入力して下さい
|
|
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。 |